Lokalisation mit OpenTranslators
Überblick
'OpenTranslators' ist ein neuer Name im Joomla! Universum. In diesem Kapitel werden wir die Ziele dieses Joomla! Community Projekts vorstellen und erläutern, wie Entwickler davon profitieren und ihre Produkte für die Benutzer der Joomla CMS & Plattform noch besser machen können.
Joomla! ist eines der größten CMS Projekte und wird von Menschen auf der ganzen Welt benutzt. Die offizielle Sprache im Joomla Projekt is Englisch (British English en-GB), aber die Zahl deren Muttersprache nicht Englisch ist, ist weitaus größer als die Zahl derer die Englisch als Muttersprache haben. Aus diesem Grund ist es wichtig, das Projekt zu lokalisieren, d.h., Joomla in verschiedenen Sprachen, für verschiedene Kulturen oder Gruppen von Benutzern zugänglich zu machen.
Joomla selbst ist schon, Dank der unermüdlichen Arbeit von vielen freiwilligen Language Teams, in vielen Sprachen erhältlich.
Für viele Entwickler stellt sich die Situation anders dar. Es ist meistens eine ziemliche Hürde für kleinere Firmen oder einzelne Personen, ihre Erweiterungen zu übersetzen bzw. geeignete Übersetzer zu finden. Um die Arbeit der Entwickler zu unterstützen, haben wir das OpenTranslators Projekt gestartet. Wir wollen Entwickler und Übersetzer zusammenbringen und so helfen, die Bedienbarkeit ihrer Erweiterungen zu verbessern. Das hilft allen, den Entwicklern und der Community.
In diesem Kapitel erläutern wir, wie wir Entwicklern helfen können, wie wir arbeiten, welche Werkzeuge wir verwenden und wie wir beide, Übersetzer und Entwickler, durch Zusammenarbeit profitieren.
i18n & L10n - warum sind diese Konzepte für Entwickler von Erweiterungen wichtig?
Als Entwickler konzentrieren Sie sich vermutlich darauf, wie Sie Ihre brillianten Ideen in Code umsetzen und in Joomla einbinden können. Während dieser Arbeit kommen SIe vielleicht gar nicht auf die Idee, dass es Menschen gibt, die nicht ihre Sprache sprechen. Wenn Sie Englisch Ihre Muttersprache ist oder Sie diese Sprache benutzen, ist die Zahl derer, die nicht ein einziges Wort davon verstehen ziemlich groß und Sie werden niemals wirklich mit dieser Gruppe in Kontakt kommen.
Aber es gibt eine Lösung. Benutzen Sie die i18n Funktionen von Joomla, die sogenannten JText Klassen des Joomla Frameworks. Mit ein klein wenig Aufwand stellen Sie sicher, dass Ihre Erweiterung die i18n Funktionen unterstützt und vorbereitet ist für Lokalisation (L10n). Umgekehrt, Übersetzer können nun ihre Übersetzungen einfach zurückliefern, ohne dass sie PHP Code können müssen. Durch diese Vorgehensweise können Sie Ihre Erweiterungen einem größeren Benutzerkreis zugänglich machen.
Wie Sie JText in Ihren Erweiterungen benutzen ist erklärt im Schritt 2 - Database, Backend, Languages, Listing 5
i18n und Joomla
i18 wird seit Joomla 1.5 unterstützt. Mit der Wahl von UTF-8 als Standard werden erweiterte Buchstabenkreise unterstützt, das bedeutet, Joomla kann nun, ausgehend von en-GB British, in jede beliebige Sprache übersetzt werden.
Wenn SIe i18n in Ihre Erweiterungen integrieren wollen, müssen Sie auf folgendes achten:
- Jeder Text String der für den Endbenutzer sichtbar ist, muß übersetzbar sein (keine in den Quellcode geschriebenen Texte!)
- Denken Sie mehrsprachig, bedenken Sie, dass kurze Englische Worte durch längere oder mehrere Worte in anderen Sprachen ersetzt werden.
- Bedenken Sie, dass es Benutzer gibt die von rechts nach links lesen und schreiben, während Sie rechts nach links bevorzugen.
L10n und Joomla:
Wenn SIe i18n Funktionen in Ihre Erweiterungen einbauen, denken Sie auch an L10n. Lokalisation hat großen Auswirkungen darauf, wie Endbenutzer ihre Erweiterungen wahrnehmen. Es gibt sehr große lokale und kulturelle Unterschiede und letztlich entscheiden Sie darüber, ob Übersetzer und Endbenutzer ihre Erweiterung vollständig, entsprechend lokaler Gewohnheiten und Bedürfnisse, verwenden kann.
Wenn SIe L10n in Ihre Erweiterungen integrieren, müssen Sie auf folgendes achten:
- Stellen Sie sicher, dass lokale "Eigenheiten", wie beispielsweise Währungen, anpassbar sind.
- Machen Sie jeglichen Text in Bilder übersetzbar, beispielsweise Indikatoren, die den Status eines Bildes anzeigen ‘Neu’ oder ‘Aktuell’. Wenn möglich, schreiben Sie diese Hinweise in Text, so dass sie übersetzbar sind oder aber stellen Sie eine Auswahl von Bildern zur Verfügung.
- Bedenken Sie, dass Farben verschiedene Bedeutungen in verschiedenen Ländern und Kulturen haben
Mehr Informationen zu diesen beiden Konzepten finden Sie hier:
Transifex
OpenTranslators
So, Sie haben Ihre (erste) Erweiterung geschrieben, in English (en-GB) und nun wollen Sie sie der Welt zur Verfügung stellen. Dafür müssen die .ini files übersetzt werden. Und dabei können die OpenTranslators helfen.
Zur Geschichte
Es gab schon eine Gruppe von Übersetzern im Joomla Projekt die lokalisierte Übersetzungen des Joomla core anfertigen. Bis zum Start von OpenTranslators mußte sich jeder Entwickler einen Übersetzer suchen, meisten aus den Reihen seiner Benutzer. Das war für größere Erweiterungen gängige Praxis aber ist für die Masse circa 8000 Joomla Erweiterungen undenkbar. Das Bedürfnis, diese Situation zu ändern war groß und so begann das OpenTranslators Projekt Ende August 2011.
OpenTranslators arbeiten mit und werden unterstützt von Transifex, ebenfalls ein Open Source Projekt. Das Kernteam von OpenTranslators verfügt über Erfahrungen in der Entwicklung von Joomla Erweiterungen und hat es sich zum Ziel gemacht, ein aktives und erfahrenes Team von Freiwilligen zu bilden um den Anteil der Übersetzungen von Erweiterungen zu erhöhen und Entwickler bei der Lokalisation zu beraten und zu unterstützen.
Notiz: Stellen Sie sich OpenTranslators wie eine Datingagentur vor: wir bringen Entwickler und Übersetzer zusammen. Wir über keine Kontrolle über ihr Projekt aus, aber wir unterstützen und helfen.
Entwickler von Erweiterungen können ganz einfach ihre Projekte auf Transifex eintragen und so von diesem Service profitieren. Diese 'Volunteer Community of shared Translators' hat bereits Übersetzungen für redCOMPONENT (inclusive redSHOP), NoNumber (inclusive Advanced Module Manager) und StackIdeas (inclusive EasyBlog) und viele andere gemacht. Unser Team wächst, nicht nur zahlenmäßig, sondern auch hinsichtlich der Anzahl der Sprachen, für die wir Übersetzungen anbieten können. Viele Mitlgieder unseres Teams sind selbst Entwickler für oder Benutzer von Joomla und bringen genügend Sachverstand für die zu übersetzenden Inhalte mit. Jede Übersetzung wird nochmals von erfahrenen Übersetzern überprüft und damit stellen wir ein hohes Qualitätsniveau unserer Arbeit sicher.
Zur Sicherung der Konsistenz der Übersetzungen benutzen wir einen Übersetzungsspeicher.
Ihr Projekt mit Transifex & OpenTranslators
Auf unserer Website finden Sie eine ausführlich Anleitung darüber wie Sie Ihr Übersetzungsprojekt starten können. Ich möchte hier auf die für Sie wichtigsten Punkte eingehen.
Kontakt zu OpenTranslators
Natürlich können Sie jederzeit Kontakt mit uns aufnehmen aber wir empfehlen Ihnen, mit uns zu sprechen, bevor Sie Ihr Projekt starten. Wir können Ihnen den Start erleichtern und helfen Ihnen, Zeit zu sparen.
Setzen Sie sich mit uns via Twitter @opentranslators, Google+, Facebook oder über unsere our website in Verbindung.
Arbeiten mit der Transifex Website
Sie müssen sich auf der Transifex platform registrieren, die Anmeldung ist kostenlos. Transifex ist kostenlos für Open Source GPL lizensierte Erweiterungen.
Ihr Projekt auf Transifex starten
Bevor Sie starten, lesen Sie das 'how to' Tutorial. Sie haben die Wahl zwischen einem Basic oder Advanced Zugang.
- Lizenz Typ: Wenn Ihre Erweiterung unter GPL läuft, dann wählen Sie hier “Other Open source”
- Zugangskontrolle: Sie müssen hier “Outsourced access” und "OpenTranslators" auswählen. Ihr Projekt ist nun anglegt.
- In “Edit your project” können Sie Ihr Projekt taggen. Benutzen Sie den Tag OpenTranslators. Das macht es einfacher für uns Ihr Projekt zu finden. Sie können beliebig viele Tags verwenden. Eine Übersicht der Projekte von Open Translators finden Sie hier.
- Aktivieren Sie Bing oder Google Translate im Bereich automatisierte Übersetzungen. Dafür benötigen Sie den API Schlüssel. Beide Services werden von uns benutzt um kurze Textstrings schnell zu übersetzen. Natürlich erfolgt eine Überprüfung! Mehr Informationen dazu
- Andere Optionen: Aktivieren Sie Translation Memory, insbesondere dann, wenn Sie mehrere Erweiterungen haben.
Der Transifex Client
Der Transifex Client ist ein Kommandozeilenwerkzeug welches Ihnen auf einfache und schnelle Weise ermöglicht, Ihre Quelldaten und Übersetzungen zu verwalten. Mit diesem Werkzeug sind SIe ind er Lage Übersetzungen an Transifex zu übergeben (Upload) "push translations" als auch auf Ihren Desktop, Ihr Versionsverwaltungssystem oder auf Github zu übertragen (Download) "pulling translations".
Ausführliche Informationen darüber finden Sie hier. Für eventuelle Fragen steht Ihnen auch ein Forum zur Verfügung.
Die Übersetzung einfügen
Sie können die Übersetzungen in Ihre Erweiterung einbinden oder sie als separat zu installierende Sprachdateien anbieten. Allerdings müssen Sie in beiden Fällen noch ein paar kleinere Anpassungen an den Sprachdateien vornehmen, damit sie reibungslos in Joomla laufen. Die wichtigsten Schritte haben wir für Sie im Bereich Tips & Tricks zusammengefaßt.
Mehr Informationen zum Testen der Übersetzungen finden Sie auf http://help.transifex.net/
Unsere Zusammenarbeit
Wenn SIe bereits mit Übersetzern zusammenarbeiten, dann heißen wir diese auch gern in unserem Team willkommen. Wir freuen uns darauf, neue Ideen, Methoden und Werkzeuge zu entdecken und gemeinsam u arbeiten.
Wir kommen aus vielen Teilen der Welt und arbeiten unterschiedlich. Daher werden Sie Rückmeldungen von uns auf verschiedenen Wegen bekommen:
- Sie erhalten eine private Nachricht über das Transifex Messaging System
- Sie erhalten Feedback über den ‘Suggestions’ Tabulator in Transifex
- Wir schreiben ins OpenTranslators Forum
- Wir schreiben Artikel
- Wir schicken Ihnen Tweets (@OpenTranslators)
- unser Korrekturleser setzen sich mit Ihnen in Verbindung
Unser OpenTranslators forum ist ein guter Ort um mit Übersetzern, Entwicklern und Teamkoordinatoren in Kontakt zu kommen. Jedes Projekt bzw. eine Gruppe von Projekten hat ein eigenes Forum. Nutzen Sie es um Feedback zu geben, Neulingen zu helfen und ihr Wissen mit anderen zu teilen.
Um sich bei den Übersetzern zu bedanken, stellen viele Entwickler kommerzieller Anwendungen 1-3 Exemplare pro Sprachteam kostenlos zur Verfügung. Andere Wege um sich zu bedanken sind beispielsweise:
- Benutzen Sie unsere Übersetzungen.
- Schreiben Sie einen Blog oder Artikel über die Übersetzung und die Übersetzer.
- Bedanken Sie sich via Twitter, Facebook und Google+.
- Geben Sie Feedback im OpenTranslator Forum.
- Binden Sie eines der OpenTranslator Banner auf Ihrer Website ein.
...vergessen Sie nicht, wir arbeiten als Freiwillige und ohne uns ist Lokalisation nur schwer realisierbar.
Zusammenfassung
OpenTranslators ist ein Projekt von der und für die Joomla! Community, welches Übersetzer und Entwickler zusammenbringt. Lokalisierung ist unsere Leidenschaft und wir freuen uns, Entwickler und das Joomla Projekt zu unterstützen indem wir Erweiterungen in möglichst viele Sprachen übersetzen.
Wenn Sie Teil eines Teams von derzeit mehr als 260 Übersetzern (in über 50 Sprachteams) werden wollen, dann besuchen Sie uns auf unserer Website. Wir freuen uns auf Sie!
Dieser Beitrag wurde geschrieben von Mitgliedern des OpenTranslators Teams, einem Teil der Joomla! Community
Überblick[flickr-photo:id=6531989657,size=_]'OpenTranslators' ist ein neuer Name im Joomla! Universum. In diesem Kapitel werden wir die Ziele dieses Joomla! Community Projekts vorstellen und erläutern, wie Entwickler davon profitieren und ihre Produkte für die Benutzer der Joomla CMS & Plattform noch besser machen können. Joomla! ist eines der größten CMS Projekte und wird von Menschen auf der ganzen Welt benutzt. Die offizielle Sprache im Joomla Projekt is Englisch (British English en-GB), aber die Zahl deren Muttersprache nicht Englisch ist, ist weitaus größer als die Zahl derer die Englisch als Muttersprache haben. Aus diesem Grund ist es wichtig, das Projekt zu lokalisieren, d.h., Joomla in verschiedenen Sprachen, für verschiedene Kulturen oder Gruppen von Benutzern zugänglich zu machen.Joomla selbst ist schon, Dank der unermüdlichen Arbeit von vielen freiwilligen Language Teams, in vielen Sprachen erhältlich.Für viele Entwickler stellt sich die Situation anders dar. Es ist meistens eine ziemliche Hürde für kleinere Firmen oder einzelne Personen, ihre Erweiterungen zu übersetzen bzw. geeignete Übersetzer zu finden. Um die Arbeit der Entwickler zu unterstützen, haben wir das OpenTranslators Projekt gestartet. Wir wollen Entwickler und Übersetzer zusammenbringen und so helfen, die Bedienbarkeit ihrer Erweiterungen zu verbessern. Das hilft allen, den Entwicklern und der Community.[flickr-photo:id=6532003365,size=_]In diesem Kapitel erläutern wir, wie wir Entwicklern helfen können, wie wir arbeiten, welche Werkzeuge wir verwenden und wie wir beide, Übersetzer und Entwickler, durch Zusammenarbeit profitieren.i18n & L10n - warum sind diese Konzepte für Entwickler von Erweiterungen wichtig?[flickr-photo:id=6537063469,size=_]Als Entwickler konzentrieren Sie sich vermutlich darauf, wie Sie Ihre brillianten Ideen in Code umsetzen und in Joomla einbinden können. Während dieser Arbeit kommen SIe vielleicht gar nicht auf die Idee, dass es Menschen gibt, die nicht ihre Sprache sprechen. Wenn Sie Englisch Ihre Muttersprache ist oder Sie diese Sprache benutzen, ist die Zahl derer, die nicht ein einziges Wort davon verstehen ziemlich groß und Sie werden niemals wirklich mit dieser Gruppe in Kontakt kommen.Aber es gibt eine Lösung. Benutzen Sie die i18n Funktionen von Joomla, die sogenannten JText Klassen des Joomla Frameworks. Mit ein klein wenig Aufwand stellen Sie sicher, dass Ihre Erweiterung die i18n Funktionen unterstützt und vorbereitet ist für Lokalisation (L10n). Umgekehrt, Übersetzer können nun ihre Übersetzungen einfach zurückliefern, ohne dass sie PHP Code können müssen. Durch diese Vorgehensweise können Sie Ihre Erweiterungen einem größeren Benutzerkreis zugänglich machen.Wie Sie JText in Ihren Erweiterungen benutzen ist erklärt im Schritt 2 - Database, Backend, Languages, Listing 5i18n und Joomlai18 wird seit Joomla 1.5 unterstützt. Mit der Wahl von UTF-8 als Standard werden erweiterte Buchstabenkreise unterstützt, das bedeutet, Joomla kann nun, ausgehend von en-GB British, in jede beliebige Sprache übersetzt werden.Wenn SIe i18n in Ihre Erweiterungen integrieren wollen, müssen Sie auf folgendes achten: Jeder Text String der für den Endbenutzer sichtbar ist, muß übersetzbar sein (keine in den Quellcode geschriebenen Texte!) Denken Sie mehrsprachig, bedenken Sie, dass kurze Englische Worte durch längere oder mehrere Worte in anderen Sprachen ersetzt werden. Bedenken Sie, dass es Benutzer gibt die von rechts nach links lesen und schreiben, während Sie rechts nach links bevorzugen.L10n und Joomla:Wenn SIe i18n Funktionen in Ihre Erweiterungen einbauen, denken Sie auch an L10n. Lokalisation hat großen Auswirkungen darauf, wie Endbenutzer ihre Erweiterungen wahrnehmen. Es gibt sehr große lokale und kulturelle Unterschiede und letztlich entscheiden Sie darüber, ob Übersetzer und Endbenutzer ihre Erweiterung vollständig, entsprechend lokaler Gewohnheiten und Bedürfnisse, verwenden kann.Wenn SIe L10n in Ihre Erweiterungen integrieren, müssen Sie auf folgendes achten: Stellen Sie sicher, dass lokale "Eigenheiten", wie beispielsweise Währungen, anpassbar sind. Machen Sie jeglichen Text in Bilder übersetzbar, beispielsweise Indikatoren, die den Status eines Bildes anzeigen ‘Neu’ oder ‘Aktuell’. Wenn möglich, schreiben Sie diese Hinweise in Text, so dass sie übersetzbar sind oder aber stellen Sie eine Auswahl von Bildern zur Verfügung. Bedenken Sie, dass Farben verschiedene Bedeutungen in verschiedenen Ländern und Kulturen habenMehr Informationen zu diesen beiden Konzepten finden Sie hier: Joomla Documentation: Localisation Colour Meanings by CultureTransifex[flickr-photo:id=6537417929,size=_]OpenTranslators[flickr-photo:id=6537452185,size=_]So, Sie haben Ihre (erste) Erweiterung geschrieben, in English (en-GB) und nun wollen Sie sie der Welt zur Verfügung stellen. Dafür müssen die .ini files übersetzt werden. Und dabei können die OpenTranslators helfen.Zur GeschichteEs gab schon eine Gruppe von Übersetzern im Joomla Projekt die lokalisierte Übersetzungen des Joomla core anfertigen. Bis zum Start von OpenTranslators mußte sich jeder Entwickler einen Übersetzer suchen, meisten aus den Reihen seiner Benutzer. Das war für größere Erweiterungen gängige Praxis aber ist für die Masse circa 8000 Joomla Erweiterungen undenkbar. Das Bedürfnis, diese Situation zu ändern war groß und so begann das OpenTranslators Projekt Ende August 2011.OpenTranslators arbeiten mit und werden unterstützt von Transifex, ebenfalls ein Open Source Projekt. Das Kernteam von OpenTranslators verfügt über Erfahrungen in der Entwicklung von Joomla Erweiterungen und hat es sich zum Ziel gemacht, ein aktives und erfahrenes Team von Freiwilligen zu bilden um den Anteil der Übersetzungen von Erweiterungen zu erhöhen und Entwickler bei der Lokalisation zu beraten und zu unterstützen.Notiz: Stellen Sie sich OpenTranslators wie eine Datingagentur vor: wir bringen Entwickler und Übersetzer zusammen. Wir über keine Kontrolle über ihr Projekt aus, aber wir unterstützen und helfen.Entwickler von Erweiterungen können ganz einfach ihre Projekte auf Transifex eintragen und so von diesem Service profitieren. Diese 'Volunteer Community of shared Translators' hat bereits Übersetzungen für redCOMPONENT (inclusive redSHOP), NoNumber (inclusive Advanced Module Manager) und StackIdeas (inclusive EasyBlog) und viele andere gemacht. Unser Team wächst, nicht nur zahlenmäßig, sondern auch hinsichtlich der Anzahl der Sprachen, für die wir Übersetzungen anbieten können. Viele Mitlgieder unseres Teams sind selbst Entwickler für oder Benutzer von Joomla und bringen genügend Sachverstand für die zu übersetzenden Inhalte mit. Jede Übersetzung wird nochmals von erfahrenen Übersetzern überprüft und damit stellen wir ein hohes Qualitätsniveau unserer Arbeit sicher. Zur Sicherung der Konsistenz der Übersetzungen benutzen wir einen Übersetzungsspeicher.Ihr Projekt mit Transifex & OpenTranslators[flickr-photo:id=5076700146,size=_]Auf unserer Website finden Sie eine ausführlich Anleitung darüber wie Sie Ihr Übersetzungsprojekt starten können. Ich möchte hier auf die für Sie wichtigsten Punkte eingehen.Kontakt zu OpenTranslatorsNatürlich können Sie jederzeit Kontakt mit uns aufnehmen aber wir empfehlen Ihnen, mit uns zu sprechen, bevor Sie Ihr Projekt starten. Wir können Ihnen den Start erleichtern und helfen Ihnen, Zeit zu sparen.Setzen Sie sich mit uns via Twitter @opentranslators, Google+, Facebook oder über unsere our website in Verbindung.Arbeiten mit der Transifex WebsiteSie müssen sich auf der Transifex platform registrieren, die Anmeldung ist kostenlos. Transifex ist kostenlos für Open Source GPL lizensierte Erweiterungen.Ihr Projekt auf Transifex startenBevor Sie starten, lesen Sie das 'how to' Tutorial. Sie haben die Wahl zwischen einem Basic oder Advanced Zugang. Lizenz Typ: Wenn Ihre Erweiterung unter GPL läuft, dann wählen Sie hier “Other Open source” Zugangskontrolle: Sie müssen hier “Outsourced access” und "OpenTranslators" auswählen. Ihr Projekt ist nun anglegt. In “Edit your project” können Sie Ihr Projekt taggen. Benutzen Sie den Tag OpenTranslators. Das macht es einfacher für uns Ihr Projekt zu finden. Sie können beliebig viele Tags verwenden. Eine Übersicht der Projekte von Open Translators finden Sie hier. Aktivieren Sie Bing oder Google Translate im Bereich automatisierte Übersetzungen. Dafür benötigen Sie den API Schlüssel. Beide Services werden von uns benutzt um kurze Textstrings schnell zu übersetzen. Natürlich erfolgt eine Überprüfung! Mehr Informationen dazu Andere Optionen: Aktivieren Sie Translation Memory, insbesondere dann, wenn Sie mehrere Erweiterungen haben.Der Transifex ClientDer Transifex Client ist ein Kommandozeilenwerkzeug welches Ihnen auf einfache und schnelle Weise ermöglicht, Ihre Quelldaten und Übersetzungen zu verwalten. Mit diesem Werkzeug sind SIe ind er Lage Übersetzungen an Transifex zu übergeben (Upload) "push translations" als auch auf Ihren Desktop, Ihr Versionsverwaltungssystem oder auf Github zu übertragen (Download) "pulling translations".Ausführliche Informationen darüber finden Sie hier. Für eventuelle Fragen steht Ihnen auch ein Forum zur Verfügung.Die Übersetzung einfügenSie können die Übersetzungen in Ihre Erweiterung einbinden oder sie als separat zu installierende Sprachdateien anbieten. Allerdings müssen Sie in beiden Fällen noch ein paar kleinere Anpassungen an den Sprachdateien vornehmen, damit sie reibungslos in Joomla laufen. Die wichtigsten Schritte haben wir für Sie im Bereich Tips & Tricks zusammengefaßt.Mehr Informationen zum Testen der Übersetzungen finden Sie auf http://help.transifex.net/Unsere Zusammenarbeit[flickr-photo:id=6537614225,size=_]Wenn SIe bereits mit Übersetzern zusammenarbeiten, dann heißen wir diese auch gern in unserem Team willkommen. Wir freuen uns darauf, neue Ideen, Methoden und Werkzeuge zu entdecken und gemeinsam u arbeiten.Wir kommen aus vielen Teilen der Welt und arbeiten unterschiedlich. Daher werden Sie Rückmeldungen von uns auf verschiedenen Wegen bekommen: Sie erhalten eine private Nachricht über das Transifex Messaging System Sie erhalten Feedback über den ‘Suggestions’ Tabulator in Transifex Wir schreiben ins OpenTranslators Forum Wir schreiben Artikel Wir schicken Ihnen Tweets (@OpenTranslators) unser Korrekturleser setzen sich mit Ihnen in VerbindungUnser OpenTranslators forum ist ein guter Ort um mit Übersetzern, Entwicklern und Teamkoordinatoren in Kontakt zu kommen. Jedes Projekt bzw. eine Gruppe von Projekten hat ein eigenes Forum. Nutzen Sie es um Feedback zu geben, Neulingen zu helfen und ihr Wissen mit anderen zu teilen.Um sich bei den Übersetzern zu bedanken, stellen viele Entwickler kommerzieller Anwendungen 1-3 Exemplare pro Sprachteam kostenlos zur Verfügung. Andere Wege um sich zu bedanken sind beispielsweise: Benutzen Sie unsere Übersetzungen. Schreiben Sie einen Blog oder Artikel über die Übersetzung und die Übersetzer. Bedanken Sie sich via Twitter, Facebook und Google+. Geben Sie Feedback im OpenTranslator Forum. Binden Sie eines der OpenTranslator Banner auf Ihrer Website ein....vergessen Sie nicht, wir arbeiten als Freiwillige und ohne uns ist Lokalisation nur schwer realisierbar.Zusammenfassung[flickr-photo:id=6538238433,size=m]OpenTranslators ist ein Projekt von der und für die Joomla! Community, welches Übersetzer und Entwickler zusammenbringt. Lokalisierung ist unsere Leidenschaft und wir freuen uns, Entwickler und das Joomla Projekt zu unterstützen indem wir Erweiterungen in möglichst viele Sprachen übersetzen.Wenn Sie Teil eines Teams von derzeit mehr als 260 Übersetzern (in über 50 Sprachteams) werden wollen, dann besuchen Sie uns auf unserer Website. Wir freuen uns auf Sie!Dieser Beitrag wurde geschrieben von Mitgliedern des OpenTranslators Teams, einem Teil der Joomla! Community













0 Kommentare
Kommentar hinzufügen